Christian
Kabbalah
Christian Kabbalah was in many respects a sideshow to much larger
social changes taking place during the Renaissance. One change, easy to
miss, was the deployment of moveable type printing and the publication
of the Gutenberg Bible
in the 1450s. This was the first information age, and mass-produced
books created economic opportunities for previously marginal scholarly
activites outside of the straightjacket of the Church. An increasingly
wealthy and literate middle class created a new market. The economic
wealth generated by banking and trade produced massive surplus value,
and patrons such as Lorenzo the Magnificent of the Florentine Medici
dynasty invested in art, public works, and in translation.
An important translation project funded by Lorenzo was the translation
of Platonic and Hermetic literature by
Marcilio Ficino.
These translations created a belief (similar to what Blavatsky promoted
in the 19th century - see below) that all the religious traditions of
antiquity were "saying the same thing", and that there were previously
unsuspected "deep roots" to Christianity. It was not apparent at that
time that Christianity was an ingenious synthesis of older beliefs
combined during Late Antiquity and the Early Medieval period, or that
the Hermetic corpus was written much later than it was believed to be.
Into the orbit of this project was drawn the highly precocious Giovanni Pico, count of Mirandola. Pico had been
influenced by some very talented and knowlegable Jewish (or converted)
tutors and translators including Flavius
Mithridates, Elijah del Medigo, and Yohanan
Alemanno, and proclaimed that Kabbalah, the ancient oral tradition
of the Jews, was also "saying the same thing".
Johann Reuchlin, an acquaintance of Pico and an
important Hebraist, published two works on Kabbalah, De Verbo Mirifico, and De Arte Cabbalistica.
In a letter to the Pope Leo X, Reuchlin justified the importance of
Kabbalah by claiming that Pythagoras, well-spring of the Platonic
tradition, was instructed by Hebrews. As the Pope was the second son of
the same Lorenzo the Magnificent funding the translation of the
Platonic and Hermetic corpus, Reuchlin obviously felt this to be a
powerful argument!
In an analysis of the content of De
Arte Cabbalistica,
Joseph Dan concludes that the sources at Reuchlin's disposal were
eclectic, and light on the Zoharic influence that tended to dominate
contemporary Jewish Kabbalah. Much that was thought to be Kabbalah,
such as textual interpretation using the numeric association of Hebrew
letters, letter permutations, and acrostics, were in fact quite
pervasive in Jewish hermeneutics, and had no special association with
Kabbalah. There was an emphasis on the mysticism of divine names more
characteristic of the Ashkenazi Chassidim, and much less so of classic
Spanish Kabbalah. This well-intended but scattergun characterisation of
Kabbalah by non-Jewish writers is more or less pervasive to the present
day.
Christian Kabbalah evinced no special sympathy for Judaism. On the
contrary, by reinforcing the time-hallowed truths of Christianity it
was used as another argument against Judaism: "you see, even your own
traditions declare the doctrine of the Trinity!" Jewish communities,
deeply concerned with the Talmud, were accused of losing contact with
their own secret oral tradition which confirmed
the truth of Christianity. This kind of thinking reinforced an existing
and pervasive anti-Semitism which had reached a level where much
of Europe was being stripped of Jewish communities. One of the key
events of Jewish history in Europe, the expulsions and forced
conversions in Spain and Portugal (see Alhambra
Decree) occured in 1492 during the lifetimes of Ficino, Pico, and
Reuchlin.
Another characteristic of Christian Kabbalah was that it was very much
an intellectual tradition, and lacked the ecstatic traditions of Jewish
Kabbalah, or an integration with traditional religious practices. Where
it was integrated with practical traditions, it headed off in a
different direction - in his massive three-volume summation of occult
philosophy, Cornelius Agrippa places Kabbalah in the third
book ... on ceremonial magic.
With the Spanish expulsion the impetus for the development of Kabbalah
moved to the Middle East. The transition from classic Spanish Kabbalah
to a new phase initiated by R. Isaac Luria was marked by the completion
in 1548 of R. Moses Cordovero's integration and summation of
various threads of tradition, the Pardes
Rimonim. It would take many decades for the theosophy of Isaac
Luria to filter back into Christian Kabbalah.
Kabbalah influenced an important circle of intellectuals in the 17th
century. At the centre of this circle was Christan Knorr von Rosenroth who translated some
of the most enigmatic parts of the Zohar and several other
Kabbalistic documents, and published them as Kabbalah Denudata (Kabbalah
Unveiled). At one or two degrees of separation one can name the
mathematician and philosopher Gottfreid
Leibniz, Isaac Newton (who owned a copy of Kabbalah Denudata), the Jewish
philosopher Baruch Spinoza (who some thought a crypto-kabbalist), Lady
Anne Conway, the Platonist Henry
More, Menasseh ben Israel, Moses Germanus and Franciscus Mercurius van Helmont.
Kabbalah was popularised during the 19th. century by the French occult
writer Eliphas Levi
(Alphonse Louis Constant). His writings are fanciful and romantic, thus
ensuring their undying popularity. He was a source for the equally
fanciful and romantic Helena
Petrovna Blavatsky, whose publication of the massive Isis Unveiled and The Secret Doctrine brought
underground occult traditions to the masses at the tail end of the
Spiritualist movement. The was followed by the Hermetic Order of the Golden Dawn,
secretive during the first few years of its life, but spectacularly
non-secretive as it unravelled in high-profile court cases.
Members of the Golden Dawn had a major influence on the perception of
Kabbalah in the English-speaking world. William Wynn Wescott published an edition of the
Sepher Yetzirah. Samuel Liddel "MacGregor" Mathers published The Kabbalah Unveiled, an edition
of the Idrot
from the Zohar, using the Latin translation of Knorr von Rosenroth's Kabbalah Denudata.
Until recently it was the only accessible version. Arthur
Edward Waite published The Holy
Kabbalah,
written in an impenetrable style but praised by the great scholar of
Kabbalah Gershom Scholem as one of the few books on the subject with a
basis in fact. Aleister Crowley
had a relatively superifical understanding of Kabbalah but it occurs
throughout his writing, and he was fascinated by the techniques of
gematria and made extensive use of it. Members of various Golden Dawn
offshoots continued to publish influential works on Kabbalah into the
20th. century, for example, Israel
Regardie and Dion Fortune.
Whether
this latter phase centered on the 19th. century could be termed
'Christian Kabbalah' is debatable. Kabbalah was no longer viewed as an
adjunct to Christian non-conformism. Although Eliphas Levi entered a
seminary for
training as a Catholic priest, he fell in love with a woman, and was
not ordained. A.
E. Waite and Dion Fortune were both influenced by esoteric
Christianity, but in Fortune's case this had more in common with
Theosophy than any normative Christian religion. Crowley reacted to his
Plymouth Brethren upbringing
so violently that his occult writing could almost be considered to
embody an anti-Christian Kabbalah. Until the 20th century it was
difficult to ignore the pervasive atmosphere of Christian belief, and
even writers as adventurous and hermetic in outlook as Cornelius
Agrippa
oscillated wildely in a climate where the appearance of heresy could be
deadly. One senses that Agrippa's allegiance to
Christianity was slight, or at best, highly unorthodox. In the late
19th and early 20th. century, with the waning of Christianity as a
social force, Hermetic and Neoplatonic influences began to reassert
themselves.
See Also:
Knots and Spirals: Notes on the Emergence
of Christian Cabala by Don Karr (PDF)
The Study of Christian
Cabala in English by Don Karr (PDF)
The Study of Christian
Cabala in English - Addenda by Don Karr (PDF)
Giovanni
Pico della Mirandola and the Kabbalah translated into Latin
Return to Historical Background
|